天上虹-长期招聘-日语翻译实习
岗位职责:
处理翻译稿件,以及完成经理安排的其他工作
(包括但不限于人才招聘、信息搜集、数据分析、撰写稿件、撰写方案、协助提高项目质量等)
岗位福利:
1. 入职即签订正式劳动合同;
2. 五险一金:养老保险、医疗保险、失业保险、工伤保险、生育保险、住房公积金;
3. 福利待遇:入职可提供住宿、弹性工作、健康下午茶、定期团队建设、生日福利、节日礼品;
4. 带薪休假:法定节假日、年休假。
培训机会:
有上岗培训、内部交流、外部培训等,不定期举办学习软件技能的培训,会涉及翻译行业的常用软件;
试用和发展前景:
试用期3个月,优秀者可提前转正;
在综合考虑员工各方面特长及尊重员工发展意愿的前提下,公司可提供转岗机会。
岗位需求:
1. 欢迎日语专业应届生,日语一级,英语四级;
可熟练读写日语测试文档,能从事日语文档翻译工作(英语基础扎实者加分);
2. 有很强的质量意识,能严格遵照测试流程规范,工作细致认真、积极负责;
3. 具备良好的团队合作精神和沟通能力、善于总结;
4. 优先考虑熟练使用各种常用办公软件、计算机辅助翻译工具的同学。
办公地址:
天上虹的办公地点位于深圳市坪山中心区的核心地段:中天美景大厦。15米高殿堂级总部大堂、空中花园式生态办公,环境优美、景色开阔。
更拥有多层次交错的交通网络,40分钟直达市中心:一高铁坐落于坪山高铁站;三地铁线14号、16号、19号即将开通;两横三纵的高速网络包括沈海高速、南坪快速、东部过境高速、坪盐通道、外环高速;城市候机楼大巴接驳宝安国际机场,仅需65分钟。
联系方式:
如有意尝试,请将最新的完整简历发至邮箱:hr@cje-trans.com
天上虹-长期招聘-英语译审
岗位职责:
参加项目培训、熟悉项目特点、按时按量处理翻译稿件、接收客户反馈并做出改正及质量提升;碰到任何问题及时沟通和解决,负责任地配合项目经理进行工作。
福利保障和发展前景:
确定入职即签订正规劳动合同,按时发放每月工资;
在综合考虑员工各方面特长及尊重员工发展意愿的前提下,公司可提供转岗机会。
岗位需求:
1. 学历及专业:本科以上学历、专业不限;
2. 语言能力:英语专业过TEM-8,有CATTI三级及以上证书更佳;
3. 软件能力:熟练常用的办公软件,会TRADOS/MEMOQ等计算机辅助翻译软件者优先考虑;
4. 翻译领域:专利、法律、金融、机械、科技、电子、能源、矿产、生物、医药、化工、营销、电商、培训、娱乐、教育、出版、证件、资质文件等。
联系方式:
如有意尝试,请将最新的完整简历发至邮箱:hr@cje-trans.com
注:如有专长领域请特别注明。
天上虹-长期招聘-日语译审
岗位职责:
参加项目培训、熟悉项目特点、按时按量处理翻译稿件、接收客户反馈并做出改正及质量提升;碰到任何问题及时沟通和解决,负责任地配合项目经理进行工作。
福利保障和发展前景:
确定入职即签订正规劳动合同,按时发放每月工资;
在综合考虑员工各方面特长及尊重员工发展意愿的前提下,公司可提供转岗机会。
岗位需求:
1. 学历及专业:本科以上学历、专业不限;
2. 语言能力:日语专业过专业八级、非日语专业达到N1水平,有CATTI三级及以上证书更佳;
3. 软件能力:熟练常用的办公软件,会TRADOS/MEMOQ等计算机辅助翻译软件者优先考虑;
4. 翻译领域:专利、法律、金融、机械、科技、电子、能源、矿产、生物、医药、化工、营销、电商、培训、娱乐、教育、出版、证件、资质文件等。
联系方式:
如有意尝试,请将最新的完整简历发至邮箱:hr@cje-trans.com
注:如有专长领域请特别注明。
天上虹-长期招聘-法语译审
岗位职责:
参加项目培训、熟悉项目特点、按时按量处理翻译稿件、接收客户反馈并做出改正及质量提升;碰到任何问题及时沟通和解决,负责任地配合项目经理进行工作。
福利保障和发展前景:
确定入职即签订正规劳动合同,按时发放每月工资;
在综合考虑员工各方面特长及尊重员工发展意愿的前提下,公司可提供转岗机会。
岗位需求:
1. 学历及专业:本科以上学历、专业不限;
2. 语言能力:法语专业过四六级、非法语专业过公共四级、或有同等语言能力的相关证书,有CATTI三级及以上证书更佳;
3. 软件能力:熟练常用的办公软件,会TRADOS/MEMOQ等计算机辅助翻译软件者优先考虑;
4. 翻译领域:专利、法律、金融、机械、科技、电子、能源、矿产、生物、医药、化工、营销、电商、培训、娱乐、教育、出版、证件、资质文件等。
联系方式:
如有意尝试,请将最新的完整简历发至邮箱:hr@cje-trans.com
注:如有专长领域请特别注明。
天上虹-长期招聘-德语译审
岗位职责:
参加项目培训、熟悉项目特点、按时按量处理翻译稿件、接收客户反馈并做出改正及质量提升;碰到任何问题及时沟通和解决,负责任地配合项目经理进行工作。
福利保障和发展前景:
确定入职即签订正规劳动合同,按时发放每月工资;
在综合考虑员工各方面特长及尊重员工发展意愿的前提下,公司可提供转岗机会。
岗位需求:
1. 学历及专业:本科以上学历、专业不限;
2. 语言能力:德语专业过专业八级、非德语专业过四六级、或有同等语言能力的相关证书,持有CATTI三级及以上证书更佳;
3. 软件能力:熟练常用办公软件,会TRADOS/MEMOQ等计算机辅助翻译软件者优先考虑;
4. 翻译领域:专利、法律、金融、机械、科技、电子、能源、矿产、生物、医药、化工、营销、电商、培训、娱乐、教育、出版、证件、资质文件等。
联系方式:
如有意尝试,请将最新的完整简历发至邮箱:hr@cje-trans.com
注:如有专长领域请特别注明。
天上虹-长期招聘-西班牙语译审
岗位职责:
参加项目培训、熟悉项目特点、按时按量处理翻译稿件、接收客户反馈并做出改正及质量提升;碰到任何问题及时沟通和解决,负责任地配合项目经理进行工作。
福利保障和发展前景:
确定入职即签订正规劳动合同,按时发放每月工资;
在综合考虑员工各方面特长及尊重员工发展意愿的前提下,公司可提供转岗机会。
岗位需求:
1. 学历及专业:本科以上学历、专业不限;
2. 语言能力:西语专业过专业四级、八级,非西语专业过DELE或有同等语言能力的相关证书,持有CATTI三级及以上证书更佳;
3. 软件能力:熟练常用的办公软件,会TRADOS/MEMOQ等计算机辅助翻译软件者优先考虑;
4. 翻译领域:专利、法律、金融、机械、科技、电子、能源、矿产、生物、医药、化工、营销、电商、培训、娱乐、教育、出版、证件、资质文件等。
联系方式:
如有意尝试,请将最新的完整简历发至邮箱:hr@cje-trans.com。
注:如有专长领域请特别注明。
天上虹-长期招聘-俄语译审
岗位职责:
参加项目培训、熟悉项目特点、按时按量处理翻译稿件、接收客户反馈并做出改正及质量提升;碰到任何问题及时沟通和解决,负责任地配合项目经理进行工作。
福利保障和发展前景:
确定入职即签订正规劳动合同,按时发放每月工资;
在综合考虑员工各方面特长及尊重员工发展意愿的前提下,公司可提供转岗机会。
岗位需求:
1. 学历及专业:本科以上学历、专业不限;
2. 语言能力:俄语专业过四六级,非俄语专业有同等语言能力的相关证书,持有CATTI三级及以上证书更佳;
3. 软件能力:熟练常用的办公软件,会TRADOS/MEMOQ等计算机辅助翻译软件者优先考虑;
4. 翻译领域:专利、法律、金融、机械、科技、电子、能源、矿产、生物、医药、化工、营销、电商、培训、娱乐、教育、出版、证件、资质文件等。
联系方式:
如有意尝试,请将最新的完整简历发至邮箱:hr@cje-trans.com
注:如有专长领域请特别注明。
天上虹-长期招聘-阿拉伯语译审
岗位职责:
参加项目培训、熟悉项目特点、按时按量处理翻译稿件、接收客户反馈并做出改正及质量提升;碰到任何问题及时沟通和解决,负责任地配合项目经理进行工作。
福利保障和发展前景:
确定入职即签订正规劳动合同,按时发放每月工资;
在综合考虑员工各方面特长及尊重员工发展意愿的前提下,公司可提供转岗机会。
岗位需求:
1. 学历及专业:本科以上学历、专业不限;
2. 语言能力:阿语专业过四级,非阿语专业有同等语言能力的相关证书,持有CATTI三级及以上证书更佳;
3. 软件能力:熟练常用的办公软件,会TRADOS/MEMOQ等计算机辅助翻译软件者优先考虑;
4. 翻译领域:专利、法律、金融、机械、科技、电子、能源、矿产、生物、医药、化工、营销、电商、培训、娱乐、教育、出版、证件、资质文件等。
联系方式:
如有意尝试,请将最新的完整简历发至邮箱:hr@cje-trans.com
注:如有专长领域请特别注明。
天上虹-长期招聘-欧洲其他语种译审(意大利语、葡萄牙语、丹麦语、瑞典语、芬兰语等)
岗位职责:
参加项目培训、熟悉项目特点、按时按量处理翻译稿件、接收客户反馈并做出改正及质量提升;碰到任何问题及时沟通和解决,负责任地配合项目经理进行工作。
福利保障和发展前景:
确定入职即签订正规劳动合同,按时发放每月工资;
在综合考虑员工各方面特长及尊重员工发展意愿的前提下,公司可提供转岗机会。
岗位需求:
1. 学历及专业:本科以上学历、专业不限;
2. 语言能力:语言表达和运用自如、有同等语言能力的相关证书,有语言项目经验者优先、英语基础扎实者优先;
3. 软件能力:熟练常用的办公软件,会TRADOS/MEMOQ等计算机辅助翻译软件者优先考虑;
4. 翻译领域:专利、法律、金融、机械、科技、电子、能源、矿产、生物、医药、化工、营销、电商、培训、娱乐、教育、出版、证件、资质文件等。
联系方式:
如有意尝试,请将最新的完整简历发至邮箱:hr@cje-trans.com
注:如有专长领域请特别注明。
天上虹-长期招聘-东南亚、南亚相关语种译审(越南语、缅甸语、泰语、印度语、爪哇语等)
岗位职责:
参加项目培训、熟悉项目特点、按时按量处理翻译稿件、接收客户反馈并做出改正及质量提升;碰到任何问题及时沟通和解决,负责任地配合项目经理进行工作。
福利保障和发展前景:
确定入职即签订正规劳动合同,按时发放每月工资;
在综合考虑员工各方面特长及尊重员工发展意愿的前提下,公司可提供转岗机会。
岗位需求:
1. 学历及专业:本科以上学历、专业不限;
2. 语言能力:相关语种的权威语言证书,或同等语言能力证明;
3. 软件能力:熟练常用的办公软件,会TRADOS/MEMOQ等计算机辅助翻译软件者优先考虑;
4. 翻译领域:专利、法律、金融、机械、科技、电子、能源、矿产、生物、医药、化工、营销、电商、培训、娱乐、教育、出版、证件、资质文件等。
联系方式:
如有意尝试,请将最新的完整简历发至邮箱:hr@cje-trans.com
注:如有专长领域请特别注明。
CJET・長期・日本語母国語翻訳者・校正者
仕事内容:
1. プロジェクトの特徴を把握しお客様の要求を満たす、原稿を翻訳、校閲、プロジェクトの品質向上をサポート;
2. お客様のご意見を受け、翻訳者と打ち合わせし疑問を解決、必要な時は講師として翻訳者に対して研修を行う;
3. 常に連絡が取れる状態、責任感が強くマネージャーが与えた仕事に取り組む。
応募資格:
1. 母国語は必ず日本語であり、日本の文化を熟知している(日本語教育を長年受けていて、日本で長年生活している方も応募可能です);
2. 必ず中国語または英語が出来る、読み書き可能、中英両方の言語を把握している方優先;
3. 特定の専攻や領域に詳しい、または大型翻訳プロジェクト経験者優先;
4. 言語サービス経験三年以上の方優先。
連絡先:
もし興味がございましたら、最新の履歴書をこちらのアドレスへご送付ください:hr@cje-trans.com。
勤務先住所:
天上虹の拠点は深圳市坪山中心区の中心市街地:中天美景大厦にございます。15mの宮殿のような本部エントランス、空中庭園式のグリーンオフィス、環境も美しく、景色も広々としております。交通手段も多種多様であり、40分で市の中心へ到着、新幹線で坪山駅から移動することも可能;三本の地下鉄14号、16号、19号は近日開通予定;沈海高速、南坪高速、東には過境高速、坪塩高速、外環高速と横に二本縦に三本の高速道路が通っております;空港行きリムジンバスは宝安国際空港へ直通、たった65分で到着します。
Native English Translators and Proofreaders
Job Descriptions:
1. Be familiar with project characteristics and client requirements, translate and proofread scripts, and assist in improving the delivery quality;
2. Receive feedback from clients, communicate with translators in a timely manner and resolve related queries, and act as an instructor to train translators when necessary;
3. Be accessible and cooperate responsibly with the manager for other assigned tasks.
Job Requirements:
1. Native English speaker familiar with the culture of English-speaking countries (those receiving long-term education in English or having years of living experience in English-speaking countries are acceptable as well);
2. Proficient in Chinese or Japanese with relatively satisfactory listening, speaking, reading and writing skills. Candidates mastering both Chinese and Japanese are preferred;
3. Candidates with outstanding professional or academic background, areas of strength, and experience in large-scale translation projects are preferred;
4. Candidates having been working in the language service industry for three years and above are preferred.
Contact Information:
If you would like to give it a try, you can send the most updated resume with full details to hr@cje-trans.com. Your personal info will be well kept and your profile will be saved in our database.
Office address:
CJET’s office is located at Zhong Tian Mayfair Building in the core area of Pingshan District, Shenzhen. The office enjoys a pretty environment and open view with 15m high lobby and sky garden type ecological office spaces. A multi-level intertwining traffic network can be utilized with direct access to the downtown area in 40 minutes, with one high speed railway station (Pingshan Station) and three metro lines (Metro Line Nos. 14, 16 and 18 (under construction)) surrounding. Connected by an expressway network featuring “Two Horizontals and Three Verticals” (Shenyang-Haikou Expressway, Nanhai-Pingshan Expressway, Eastern Transit Expressway, Pingshan-Yantian Expressway, and Outer Ring Expressway), driving is more than convenient. The shuttle bus is also available at the Urban Terminal, which is right next to the office, to Bao’an International Airport in just 65 minutes.
发表时间: 2021-06-15 13:46:16
来源: 翻译理论
浏览:
建筑英语专业词汇具有什么特点?
之前天上虹翻译的推送中,有详细介绍过建筑文本中的术语定义、分类、翻译难点等。其实翻译工作者同时还需要掌握,建筑英语专业词汇的特点,通过长期积累,才能将建筑英语专业词汇这一难关攻克。接下来,就和深圳专业建筑翻译公司——天上虹翻译一起来看下建筑英语的专业词汇特点吧!
(图片说明:建筑英语专业词汇具有什么特点?-天上虹翻译)
1、建筑专业英语翻译,可能涉及什么方面的内容?
建筑专业英语(Architectural English),用于表达建筑环境分析、勘测、规划、设计技术、施工和管理等环节。建筑要求的三要素是:坚固、实用、愉悦。建筑逐渐和新兴学科挂钩,例如人因工程学(Ergonomica)和景观设计学(Landscape Architecture)等。
由于我国建筑工程业日益融入国际经济合作的大潮流,承包国外工程日益增多,必遇到国际性招投标、施工合同、各种规范法规和技术质量评估等工程技术交流,建筑专业英语翻译的重要性尤显突出。
以上这些都可能是建筑专业英语翻译涉及的具体内容。
2、建筑专业英语词汇翻译的整体特点是怎样的?
在规划、设计技术等范畴内,建筑专业英语翻译属于科技英语(Technical English);在国际经贸合作承揽工程时,又属于经贸英语(Economy & Trade English),许多专业词语可能和经济法规、建筑规范等相关。总体来说,建筑专业词汇翻译的准确理解和翻译难度都不小。
建筑专业英语词汇的整体特点:名词性用法很多、专门术语数量很多、理工、经贸、法规等跨专业术语很多。
仅据中国建筑工业出版社《日英汉建筑工程词汇》五本分册统计,约有6—7万条词语。因为专业词语为建筑文献的核心,若不能准确理解,势必影响信息的沟通、技术的获取,误译会严重影响国际经济技术的合作。
3、如何从建筑专业英语词汇翻译的整体特点入手,仔细学习建筑专业英语词汇翻译的方方面面?
1)专门术语
建筑专门术语,都是具有特定的专业含义的。翻译时必须遵守建筑行业约定俗成的命名,或遵守部颁、国家最新颁布的用语规范。例如
英语原文:design value of ultimate bearing capacity
中文翻译:最大承载力的设计值
英语原文:Mortar is a mixture of cement, lime, sand, and water used to bind individual masonry.
中文翻译:砂浆是由水泥、灰、砂和水组成的混合物,用于连接每个砌体。
英语原文:abutment
中文翻译:桥台
英语原文:pier
中文翻译:桥墩
英语原文:pile
中文翻译:桩
英语原文:refuge
中文翻译:安全岛
2)常用词专业化
与科技英语相似,建筑英语中存在许多常用词词义转化为专门术语的现象。如
英语原文:ear
普通语境:耳朵
建筑语境:吊钩
英语原文:cure
普通语境:医治
建筑语境:混凝土养护
英语原文:cock
普通语境:公鸡,小龙头
建筑语境:风压板,风向标
英语原文:dog
普通语境:狗
建筑语境:蚂蟥钉、栓钉、卡爪、搭扣
英语原文:A dog: a steel U-Shaped spike used for fixing together heavy timber
中文翻译:dog为一种钢制U形状的卡钉,用于把木材或原木钉牢搭连在一起。
英语原文:dog hole
中文翻译:木材卡钩尖伤孔
英语原文:dog spike (rail spike)
中文翻译:铁轨道钉
英语原文:dog-leg stair
中文翻译:双折楼梯
英语原文:dog tooth bond
中文翻译:犬牙式砌合
英语原文:dead sand
中文翻译:原砂
英语原文:dirt road
中文翻译:天然土路
英语原文:aggregate
普通语境:聚集、合计
建筑语境:集料、骨料
英语原文:doctor
普通语境:医生、博士
建筑语境:校正器、定厚器、刮刀
英语原文:doctor bar
中文翻译:定厚刮刀、调节配件(供暖用)
英语原文:deed
普通语境:行为、事迹
建筑语境:契约、契约证书、产权证
3)专业性复合名词
建筑英语文献里复合名词特别多,其意精炼,具有名词的一切功能。
A)名词+名词
英语原文:anchorage block
中文翻译:锚锭块
英语原文:reinforced concrete
中文翻译:钢筋混凝土
英语原文:bridge deck surfacing
中文翻译:桥面铺装
英语原文:facing brick
中文翻译:地板砖
英语原文:plastering materials
中文翻译:饰面材料
英语原文:sandwich board
中文翻译:复合夹心板
英语原文:building code/costs/site
中文翻译:建筑法规/总费用/工地
英语原文:concrete masonry
中文翻译:混凝土砌体
英语原文:construction drawing
中文翻译:施工图
英语原文:bearing wall
中文翻译:承重墙
英语原文:frame structure
中文翻译:框架结构
英语原文:construction works
中文翻译:建筑物
B)三个或以上名词叠加
英语原文:passenger elevator installation
中文翻译:载客电梯安装
英语原文:fire protection escalator
中文翻译:消防电动楼梯
英语原文:civil engineering structures
中文翻译:土木工程结构
英语原文:fire alarm boxes
中文翻译:火灾警报箱
英语原文:soil consolidation works
中文翻译:软地基固化处理
英语原文:water distribution system
中文翻译:供水系统
英语原文:construction contract documents
中文翻译:施工合同文件
C)形容词+名词
英语原文:architectural license
中文翻译:建筑许可证
英语原文:fresh concrete
中文翻译:新浇混凝土
英语原文:structural steel beams
中文翻译:结构钢梁
英语原文:solar heating
中文翻译:太阳能供热
英语原文:mobile home community
中文翻译:活动住房社区
英语原文:national daylighting/ventilation
中文翻译:自然光照/通风
英语原文:potable water supply
中文翻译:饮用水供应
英语原文:environmental impact evaluation
中文翻译:环境影响评估
D)动名词或过去分词+名词
以动名词作名词:
英语原文:seating preferences
中文翻译:坐席选择性
英语原文:shading devices
中文翻译:遮光设置
英语原文:plumbing fixtures
中文翻译:卫生设备器具
英语原文:piping materials
中文翻译:管材
英语原文:bonding patterns
中文翻译:砌合类型
英语原文:parking facilities
中文翻译:停车场设施
英语原文:lighting levels
中文翻译:照度
英语原文:metal roofing materials
中文翻译:金属面材料
以过去分词作名词:
英语原文:suspended ceiling system
中文翻译:吊顶系统
英语原文:built-up roof
中文翻译:装配屋面
英语原文:precast concrete
中文翻译:预制混凝土桩
英语原文:poured-in-place prestressed concrete
中文翻译:现场浇注预应力混凝土
英语原文:glued laminated lumber
中文翻译:胶合板材
4)名词化结构(nominalization)
建筑英语的文献中,频繁使用“名词化结构”,也就是较长的名词性词组。用此结构能使行文简洁,表达客观,体现真实的事实。
A)源自动词的名词+介词短语(of短语最为常见)
英语原文:The decision about a redevelopment project at a given time is in essence a perpetual call option.
中文翻译:关于在给定时间内是否进行重新开发工程的决定,本质上讲,是一项长久性需求方案。
B)含动作意义的名词+不定式短语
英语原文:Failure of the successful tenderer to comply with the requirements of Clause 33 or 34 here of shall constitute sufficient grounds for the annulment of the award and forfeiture of the tender security.
中文翻译:如果成功的投标者未遵守条款33和34条的要求,将构成充足理由,使业主取消其受标,投标还将失去投标的保证书。
以上内容就是本期关于“建筑英语专业词汇具有什么特点”的简要介绍。需要建筑翻译、图纸翻译、设计翻译、方案翻译、文案翻译等服务的客户朋友,可拨打客服电话咨询详情!
推荐文章
希望了解更多行业资讯,请通过以下方式订阅
(天上虹十分重视隐私保护,您所提供的信息不会被泄露给任何第三方个人或公司,请安心订阅/留言/联系。)