天上虹-长期招聘-日语翻译实习

 

  • 招聘时效性:长期

  • 招聘地区:深圳市

  • 招聘性质:实习(优秀者可转全职)

  • 薪资待遇:面谈

 

岗位职责:

处理翻译稿件,以及完成经理安排的其他工作

(包括但不限于人才招聘、信息搜集、数据分析、撰写稿件、撰写方案、协助提高项目质量等)

 

岗位福利:

1. 入职即签订正式劳动合同;

2. 五险一金:养老保险、医疗保险、失业保险、工伤保险、生育保险、住房公积金;

3. 福利待遇:入职可提供住宿、弹性工作、健康下午茶、定期团队建设、生日福利、节日礼品;

4. 带薪休假:法定节假日、年休假。
 

培训机会:

有上岗培训、内部交流、外部培训等,不定期举办学习软件技能的培训,会涉及翻译行业的常用软件;

 

试用和发展前景:

试用期3个月,优秀者可提前转正;

在综合考虑员工各方面特长及尊重员工发展意愿的前提下,公司可提供转岗机会。

 

岗位需求:

1. 欢迎日语专业应届生,日语一级,英语四级;

可熟练读写日语测试文档,能从事日语文档翻译工作(英语基础扎实者加分);

2. 有很强的质量意识,能严格遵照测试流程规范,工作细致认真、积极负责;

3. 具备良好的团队合作精神和沟通能力、善于总结;

4. 优先考虑熟练使用各种常用办公软件、计算机辅助翻译工具的同学。

 

办公地址:
       天上虹的办公地点位于深圳市坪山中心区的核心地段:中天美景大厦。15米高殿堂级总部大堂、空中花园式生态办公,环境优美、景色开阔。

       更拥有多层次交错的交通网络,40分钟直达市中心:一高铁坐落于坪山高铁站;三地铁线14号、16号、19号即将开通;两横三纵的高速网络包括沈海高速、南坪快速、东部过境高速、坪盐通道、外环高速;城市候机楼大巴接驳宝安国际机场,仅需65分钟。

 

联系方式:

如有意尝试,请将最新的完整简历发至邮箱:hr@cje-trans.com

天上虹-长期招聘-英语译审

 

  • 招聘时效性:长期

  • 招聘地区:不限

  • 招聘性质:兼职(优秀者可转全职)

 

岗位职责:

参加项目培训、熟悉项目特点、按时按量处理翻译稿件、接收客户反馈并做出改正及质量提升;碰到任何问题及时沟通和解决,负责任地配合项目经理进行工作。

 

福利保障和发展前景:

确定入职即签订正规劳动合同,按时发放每月工资;

在综合考虑员工各方面特长及尊重员工发展意愿的前提下,公司可提供转岗机会。

 

岗位需求:

1. 学历及专业:本科以上学历、专业不限;

2. 语言能力:英语专业过TEM-8,有CATTI三级及以上证书更佳;

3. 软件能力:熟练常用的办公软件,会TRADOS/MEMOQ等计算机辅助翻译软件者优先考虑;

4. 翻译领域:专利、法律、金融、机械、科技、电子、能源、矿产、生物、医药、化工、营销、电商、培训、娱乐、教育、出版、证件、资质文件等。

 

联系方式:

如有意尝试,请将最新的完整简历发至邮箱:hr@cje-trans.com

注:如有专长领域请特别注明。

天上虹-长期招聘-日语译审

 

  • 招聘时效性:长期

  • 招聘地区:不限

  • 招聘性质:兼职(优秀者可转全职)

 

岗位职责:

参加项目培训、熟悉项目特点、按时按量处理翻译稿件、接收客户反馈并做出改正及质量提升;碰到任何问题及时沟通和解决,负责任地配合项目经理进行工作。

 

福利保障和发展前景:

确定入职即签订正规劳动合同,按时发放每月工资;

在综合考虑员工各方面特长及尊重员工发展意愿的前提下,公司可提供转岗机会。

 

岗位需求:

1. 学历及专业:本科以上学历、专业不限;

2. 语言能力:日语专业过专业八级、非日语专业达到N1水平,有CATTI三级及以上证书更佳;

3. 软件能力:熟练常用的办公软件,会TRADOS/MEMOQ等计算机辅助翻译软件者优先考虑;

4. 翻译领域:专利、法律、金融、机械、科技、电子、能源、矿产、生物、医药、化工、营销、电商、培训、娱乐、教育、出版、证件、资质文件等。

 

联系方式:

如有意尝试,请将最新的完整简历发至邮箱:hr@cje-trans.com

注:如有专长领域请特别注明。

天上虹-长期招聘-法语译审

 

  • 招聘时效性:长期

  • 招聘地区:不限

  • 招聘性质:兼职(优秀者可转全职)

 

岗位职责:

参加项目培训、熟悉项目特点、按时按量处理翻译稿件、接收客户反馈并做出改正及质量提升;碰到任何问题及时沟通和解决,负责任地配合项目经理进行工作。

 

福利保障和发展前景:

确定入职即签订正规劳动合同,按时发放每月工资;

在综合考虑员工各方面特长及尊重员工发展意愿的前提下,公司可提供转岗机会。

 

岗位需求:

1. 学历及专业:本科以上学历、专业不限;

2. 语言能力:法语专业过四六级、非法语专业过公共四级、或有同等语言能力的相关证书,有CATTI三级及以上证书更佳;

3. 软件能力:熟练常用的办公软件,会TRADOS/MEMOQ等计算机辅助翻译软件者优先考虑;

4. 翻译领域:专利、法律、金融、机械、科技、电子、能源、矿产、生物、医药、化工、营销、电商、培训、娱乐、教育、出版、证件、资质文件等。

 

联系方式:

如有意尝试,请将最新的完整简历发至邮箱:hr@cje-trans.com

注:如有专长领域请特别注明。

天上虹-长期招聘-德语译审

 

  • 招聘时效性:长期

  • 招聘地区:不限

  • 招聘性质:兼职(优秀者可转全职)

 

岗位职责:

参加项目培训、熟悉项目特点、按时按量处理翻译稿件、接收客户反馈并做出改正及质量提升;碰到任何问题及时沟通和解决,负责任地配合项目经理进行工作。

 

福利保障和发展前景:

确定入职即签订正规劳动合同,按时发放每月工资;

在综合考虑员工各方面特长及尊重员工发展意愿的前提下,公司可提供转岗机会。

 

岗位需求:

1. 学历及专业:本科以上学历、专业不限;

2. 语言能力:德语专业过专业八级、非德语专业过四六级、或有同等语言能力的相关证书,持有CATTI三级及以上证书更佳;

3. 软件能力:熟练常用办公软件,会TRADOS/MEMOQ等计算机辅助翻译软件者优先考虑;

4. 翻译领域:专利、法律、金融、机械、科技、电子、能源、矿产、生物、医药、化工、营销、电商、培训、娱乐、教育、出版、证件、资质文件等。

 

联系方式:

如有意尝试,请将最新的完整简历发至邮箱:hr@cje-trans.com

注:如有专长领域请特别注明。

天上虹-长期招聘-西班牙语译审

 

  • 招聘时效性:长期

  • 招聘地区:不限

  • 招聘性质:兼职(优秀者可转全职)

 

岗位职责:

参加项目培训、熟悉项目特点、按时按量处理翻译稿件、接收客户反馈并做出改正及质量提升;碰到任何问题及时沟通和解决,负责任地配合项目经理进行工作。

 

福利保障和发展前景:

确定入职即签订正规劳动合同,按时发放每月工资;

在综合考虑员工各方面特长及尊重员工发展意愿的前提下,公司可提供转岗机会。

 

岗位需求:

1. 学历及专业:本科以上学历、专业不限;

2. 语言能力:西语专业过专业四级、八级,非西语专业过DELE或有同等语言能力的相关证书,持有CATTI三级及以上证书更佳;

3. 软件能力:熟练常用的办公软件,会TRADOS/MEMOQ等计算机辅助翻译软件者优先考虑;

4. 翻译领域:专利、法律、金融、机械、科技、电子、能源、矿产、生物、医药、化工、营销、电商、培训、娱乐、教育、出版、证件、资质文件等。

 

联系方式:

如有意尝试,请将最新的完整简历发至邮箱:hr@cje-trans.com

注:如有专长领域请特别注明。

天上虹-长期招聘-俄语译审

 

  • 招聘时效性:长期

  • 招聘地区:不限

  • 招聘性质:兼职(优秀者可转全职)

 

岗位职责:

参加项目培训、熟悉项目特点、按时按量处理翻译稿件、接收客户反馈并做出改正及质量提升;碰到任何问题及时沟通和解决,负责任地配合项目经理进行工作。

 

福利保障和发展前景:

确定入职即签订正规劳动合同,按时发放每月工资;

在综合考虑员工各方面特长及尊重员工发展意愿的前提下,公司可提供转岗机会。

 

岗位需求:

1. 学历及专业:本科以上学历、专业不限;

2. 语言能力:俄语专业过四六级,非俄语专业有同等语言能力的相关证书,持有CATTI三级及以上证书更佳;

3. 软件能力:熟练常用的办公软件,会TRADOS/MEMOQ等计算机辅助翻译软件者优先考虑;

4. 翻译领域:专利、法律、金融、机械、科技、电子、能源、矿产、生物、医药、化工、营销、电商、培训、娱乐、教育、出版、证件、资质文件等。

 

联系方式:

如有意尝试,请将最新的完整简历发至邮箱:hr@cje-trans.com

注:如有专长领域请特别注明。

天上虹-长期招聘-阿拉伯语译审

 

  • 招聘时效性:长期

  • 招聘地区:不限

  • 招聘性质:兼职(优秀者可转全职)

 

岗位职责:

参加项目培训、熟悉项目特点、按时按量处理翻译稿件、接收客户反馈并做出改正及质量提升;碰到任何问题及时沟通和解决,负责任地配合项目经理进行工作。

 

福利保障和发展前景:

确定入职即签订正规劳动合同,按时发放每月工资;

在综合考虑员工各方面特长及尊重员工发展意愿的前提下,公司可提供转岗机会。

 

岗位需求:

1. 学历及专业:本科以上学历、专业不限;

2. 语言能力:阿语专业过四级,非阿语专业有同等语言能力的相关证书,持有CATTI三级及以上证书更佳;

3. 软件能力:熟练常用的办公软件,会TRADOS/MEMOQ等计算机辅助翻译软件者优先考虑;

4. 翻译领域:专利、法律、金融、机械、科技、电子、能源、矿产、生物、医药、化工、营销、电商、培训、娱乐、教育、出版、证件、资质文件等。

 

联系方式:

如有意尝试,请将最新的完整简历发至邮箱:hr@cje-trans.com

注:如有专长领域请特别注明。

天上虹-长期招聘-欧洲其他语种译审(意大利语、葡萄牙语、丹麦语、瑞典语、芬兰语等)

 

  • 招聘时效性:长期

  • 招聘地区:不限

  • 招聘性质:兼职(优秀者可转全职)

 

岗位职责:

参加项目培训、熟悉项目特点、按时按量处理翻译稿件、接收客户反馈并做出改正及质量提升;碰到任何问题及时沟通和解决,负责任地配合项目经理进行工作。

 

福利保障和发展前景:

确定入职即签订正规劳动合同,按时发放每月工资;

在综合考虑员工各方面特长及尊重员工发展意愿的前提下,公司可提供转岗机会。

 

岗位需求:

1. 学历及专业:本科以上学历、专业不限;

2. 语言能力:语言表达和运用自如、有同等语言能力的相关证书,有语言项目经验者优先、英语基础扎实者优先;

3. 软件能力:熟练常用的办公软件,会TRADOS/MEMOQ等计算机辅助翻译软件者优先考虑;

4. 翻译领域:专利、法律、金融、机械、科技、电子、能源、矿产、生物、医药、化工、营销、电商、培训、娱乐、教育、出版、证件、资质文件等。

 

联系方式:

如有意尝试,请将最新的完整简历发至邮箱:hr@cje-trans.com

注:如有专长领域请特别注明。

天上虹-长期招聘-东南亚、南亚相关语种译审(越南语、缅甸语、泰语、印度语、爪哇语等)

 

  • 招聘时效性:长期

  • 招聘地区:不限

  • 招聘性质:兼职(优秀者可转全职)

 

岗位职责:

参加项目培训、熟悉项目特点、按时按量处理翻译稿件、接收客户反馈并做出改正及质量提升;碰到任何问题及时沟通和解决,负责任地配合项目经理进行工作。

 

福利保障和发展前景:

确定入职即签订正规劳动合同,按时发放每月工资;

在综合考虑员工各方面特长及尊重员工发展意愿的前提下,公司可提供转岗机会。

 

岗位需求:

1. 学历及专业:本科以上学历、专业不限;

2. 语言能力:相关语种的权威语言证书,或同等语言能力证明;

3. 软件能力:熟练常用的办公软件,会TRADOS/MEMOQ等计算机辅助翻译软件者优先考虑;

4. 翻译领域:专利、法律、金融、机械、科技、电子、能源、矿产、生物、医药、化工、营销、电商、培训、娱乐、教育、出版、证件、资质文件等。

 

联系方式:

如有意尝试,请将最新的完整简历发至邮箱:hr@cje-trans.com

注:如有专长领域请特别注明。

天上虹翻译-深圳翻译公司
天上虹翻译-翻译公司电话
搜索

CJET・長期・日本語母国語翻訳者・校正者

 

  • 応募期限:長期

  • 勤務地:制限なし

  • 契約形態:兼業(優秀な方は正社員になる可能性あり)
  • 給与待遇:面談/未定

 

仕事内容:

1. プロジェクトの特徴を把握しお客様の要求を満たす、原稿を翻訳、校閲、プロジェクトの品質向上をサポート;

2. お客様のご意見を受け、翻訳者と打ち合わせし疑問を解決、必要な時は講師として翻訳者に対して研修を行う;

3. 常に連絡が取れる状態、責任感が強くマネージャーが与えた仕事に取り組む。

 

応募資格:

1. 母国語は必ず日本語であり、日本の文化を熟知している(日本語教育を長年受けていて、日本で長年生活している方も応募可能です);

2. 必ず中国語または英語が出来る、読み書き可能、中英両方の言語を把握している方優先;

3. 特定の専攻や領域に詳しい、または大型翻訳プロジェクト経験者優先;

4. 言語サービス経験三年以上の方優先。

 

連絡先:

もし興味がございましたら、最新の履歴書をこちらのアドレスへご送付ください:hr@cje-trans.com。


勤務先住所:

天上虹の拠点は深圳市坪山中心区の中心市街地:中天美景大厦にございます。15mの宮殿のような本部エントランス、空中庭園式のグリーンオフィス、環境も美しく、景色も広々としております。交通手段も多種多様であり、40分で市の中心へ到着、新幹線で坪山駅から移動することも可能;三本の地下鉄14号、16号、19号は近日開通予定;沈海高速、南坪高速、東には過境高速、坪塩高速、外環高速と横に二本縦に三本の高速道路が通っております;空港行きリムジンバスは宝安国際空港へ直通、たった65分で到着します。

Native English Translators and Proofreaders

 

  • Application deadline: Long-term

  • Working place: mainly working from home

  • Contract terms: Part-time (may be transferred to regular position if the candidate is excellent enough)

  • Remuneration package: Subject to face-to-face negotiation/TBD

 

Job Descriptions:

1. Be familiar with project characteristics and client requirements, translate and proofread scripts, and assist in improving the delivery quality;

2. Receive feedback from clients, communicate with translators in a timely manner and resolve related queries, and act as an instructor to train translators when necessary;

3. Be accessible and cooperate responsibly with the manager for other assigned tasks.

 

Job Requirements:

1. Native English speaker familiar with the culture of English-speaking countries (those receiving long-term education in English or having years of living experience in English-speaking countries are acceptable as well);

2. Proficient in Chinese or Japanese with relatively satisfactory listening, speaking, reading and writing skills. Candidates mastering both Chinese and Japanese are preferred;

3. Candidates with outstanding professional or academic background, areas of strength, and experience in large-scale translation projects are preferred;

4. Candidates having been working in the language service industry for three years and above are preferred.

 

Contact Information:

If you would like to give it a try, you can send the most updated resume with full details to hr@cje-trans.com. Your personal info will be well kept and your profile will be saved in our database.

 

Office address:

CJET’s office is located at Zhong Tian Mayfair Building in the core area of Pingshan District, Shenzhen. The office enjoys a pretty environment and open view with 15m high lobby and sky garden type ecological office spaces. A multi-level intertwining traffic network can be utilized with direct access to the downtown area in 40 minutes, with one high speed railway station (Pingshan Station) and three metro lines (Metro Line Nos. 14, 16 and 18 (under construction)) surrounding. Connected by an expressway network featuring “Two Horizontals and Three Verticals” (Shenyang-Haikou Expressway, Nanhai-Pingshan Expressway, Eastern Transit Expressway, Pingshan-Yantian Expressway, and Outer Ring Expressway), driving is more than convenient. The shuttle bus is also available at the Urban Terminal, which is right next to the office, to Bao’an International Airport in just 65 minutes.

[专题]翻译日本古典文学作品是怎样一种体验?(二)

发表时间: 2021-02-24 14:06:42

来源: 翻译理论

浏览:

在上一篇中,林文月先生分享了如何选取原著版本,将研究者众说纷纭的理解先暂时放在一边。面对千余年前的文字,翻译工作如何开展?如何让译文离读者更近?且看林先生继续娓娓道来!

【专题】翻译日本古典文学作品是怎样一种体验?(二)


在上一篇中,林文月先生分享了如何选取原著版本,将研究者众说纷纭的理解先暂时放在一边。面对千余年前的文字,翻译工作如何开展?如何让译文离读者更近?且看林先生继续娓娓道来!


(林文月,1933年生,台湾省彰化县人,作家、学者、翻译家。曾任台湾大学中文系讲师、副教授、美国华盛顿大学中文系客座教授、斯坦福大学客座教授、捷克查尔斯大学客座教授。身兼研究者、文学创作者、翻译者三种身份,并且于这三个领域中都交出亮丽的成绩单。[1])


在翻译《源氏物语》、《枕草子》、《和泉式部日记》三本书时,我心目中所设想的读者,当然绝大部分是文学的爱好者,也可能包括比较严肃而认真的读者——例如研究日本文学,或中日比较文学的学者。


为外国文学的爱好者设想,当然应当求译文通达,能引发阅读的兴趣。诘屈聱牙的文字,徒令读者望之却步。然而我则又以为翻译外国文学作品时,应当适度保留该国语文的一些韵味氛围——易言之,翻译俄文、法文、德文、或意文,于行文之间,最好能带一些俄、法、德、意等语言文字的趣味。


这所谓“趣味”、“韵味”或“氛围”,是相当抽象暧昧的语词;或许可以反过来说,我不希望所阅读的俄国小说、法国小说、德国小说或意大利小说,全部变成中国的唐人小说,宋人话本,或明清的章回小说般“纯中国风味”。我认为适度的“异国情调”,正是外国的文学作品所以能引发读者愉悦情趣之所在处。


因而,在我比对原著文字与中国文字而下笔之际,一方面希望译文能够尽量精确的掌握原著的内涵情思,另一方面又企图能够稍稍接近作者所使用的口吻,这种努力应不露痕迹才对,但在我个人而言确实相当费了一番心血。



譬如《源氏物语》这个书名我没有译为《源氏小说》或《源氏话本》,而径采用原来所使用的“汉字”,但在序文中略为介绍“物语”这一外来词汇。我后来看到大陆的丰子恺先生也采用同样的译法,深为庆幸自己当初的考虑。而两种英译本都取The tale of Gengi,未作The story of Gengi,大概也是顾及Tale较诸Story为典雅之故吧。


至于如何在中文翻译之际试图多保留日本古典语言氛围呢?这一点,其实是一言难尽的。不过,在此或可列举几段实例以为说明之便。


一般而言,日本语文予人的感觉较中国语文迂回委婉,有人以音乐作譬喻,称中文有如钢琴的声音,日文则似小提琴;演奏同一曲调,其音响感人之效果,却略微有别。


我认为以琴键之音,取代琴弦之声,虽不易为,但是适度强调其连绵感,或可以接近其趣旨,故译文有时不避讳拉长句式,而未予径自剪裁成为比较简洁的中文句式。举实例于下:


一般做乳母的人对自己从小抚养带大的孩子总是有一种偏爱,觉得与众不同的,何况这位乳母所抚养带大的是源氏之君这样稀世的人物呢!(《源氏物语》上册P. 63)


真担心他们不知要将车子停靠在哪儿?只见那前驱者之辈陆陆续续下马来,不管青红皂白地把人家原先就驻停在那儿的车辆给挪走,却将自己随同侍者的车子都拉过来停靠,这真是叫人叹为观止了。(《枕草子》P. 233)


在悲叹着比梦更虚幻不可恃的世间男女情事之间,竟度过朝朝暮暮,不觉已届四月十余日,木下树荫渐呈建浓暗了。土垣之上草色青青,他人或者未必特别注视,却由不得依依眺望之际,忽察觉篱笆近处有人影晃动,究竟是谁啊?正疑惑着,原来是那个曾经近侍过故亲王的小舍童人哩。(《和泉式部日记》P. 1)


除此之外,日本人在日常语文中使用语尾助词以表态之习惯,似较我国人为多,若为求国人阅读之认同而径为省略,则原文情韵尽失;而且,三书的作者均为平安时期上流社会之女性,她们笔端所大量出现的“的”,“呀”,“吗”,“啦”……等词,正是其文字的特色与魅力所在。举例如下:


唉,以后对那一位不再心存悬想了。这等悲与恨,都已深烙在心上,忘也忘不了喽。那位三亲王一向都是能言善道,怪不得人家要去攀高贵的人哩。


唉,真个羞死人啦。以后再也不敢到这儿来探望你们了。只希望你千万不要将这个鲁男子的故事外泄才好。(《源氏物语》下册P. 1050)


可是,既然忝为名诗人之后,多少总得比别人稍稍高明一些,也好让人批评说:“什么场合作了什么什么歌,那和歌可真不赖,不愧为某某诗人之子。”啦什么的。这样子,作起歌来才有劲儿。若是作出来的诗歌,一点儿都没有特色长处,还自以为佳作,得意洋洋的率先咏出。那怎么对得起亡去的人呢?(《枕草子》P. 126)


瞧,故去的亲王不也是他带路走访的吗?彻夜通宵地出游,怎么会有好事儿呢?他若是再这样陪您乱游,可别怪我去禀报主上哦!……“这哪是到什么地方去走动呢。只不过是闲得慌,随兴逢场作戏罢了;真用不着世人大惊小怪多议论啊。”(《和泉式部日记》P. 40)


不过,《源氏物语》、《枕草子》及《和泉式部日记》等三种书,除了是日本的文学作品,同时更是其古典文学作品的瑰宝。如何以中国现代语文翻译,而又能使读者感受到这一点呢?在翻译之前,我也曾考虑到这个问题。


此三种书虽然分别为小说、随笔、日记等的不同文体,其中却异中有同:皆由散文与和歌交织成文。于是在翻译散文部分时,我故意在白话的译文中,偶尔散布一些比较浅近的文言文,以收增添古典的趣味。其例略如下:


光源氏依依不舍地啼泣仰望道:“让孩儿跟您去吧!”可是灵影已消失,只见月华皎洁。这情景不像是梦境,似乎亡父身影仍在什么地方呢。云漂浮在天空,悠悠而过。近年来,梦境中不见亡父已有多时,正怀念挂虑之际,如今竟清晰拜见,虽是短暂的一瞥,却历历仍似在眼前。(《源氏物语》上册P. 304)


胡枝子,因色泽颇深,故以枝茎柔弱,沾着朝露而在风中一片披靡者为最可赏。牡鹿尤其好之,而习于近昵,更令人产生好感。(《枕草子》P. 76)


约莫过了两天,亲王乘坐女用牛车来访。以往从未尝在白昼里相会,故而十分腼腆,可是又不便害臊躲起来。乃想到,倘使果如亲王所言,有朝一日真的迁移其宅,也不能老是这么羞涩不前,遂只得勉强挪移出迎。(《和泉式部日记》P. 116)


另外一点,则是在使用字汇时,我故意避免两书的译笔重复一致。例如在《源氏物语》的译文中,已经使用过的“大夥儿”、“什么”、“吧”等词汇,在译《枕草子时》,都刻意改用:“大伙儿”、“什么”、“罢”等意同而形异的字,以取聊为之区别的意旨。


不过,说实在的,在译注《源氏物语》时,我自己并未料到若干年以后,会再译《枕草子》;而即使其后再译《枕草子》时,我也还是没有预料其后会更译笺《和泉式部日记》。故而前二书之译文,或可援用上述的改变字汇以稍示区别;然而,设若今后再从事其他译作,势必至于技穷而无法翻新了。


如此看来,译文终究还是必然会受到译者平时行文习惯之影响。这大概是无法避免的事实吧。


译作就像一面镜子,不仅真实地照出译者的点滴积累,更原本地体现了译者的寸寸用心。细心、耐心、诚心,不仅是天上虹对待翻译的态度,也是我们对待客户和译者的原则。对天上虹的服务感兴趣?赶快联系我们吧!


Sources:

[1]: https://baike.baidu.com/item/%E6%9E%97%E6%96%87%E6%9C%88/10793438?fr=aladdin

[2]: 困难见巧名家翻译经验谈,“关于古典文学作品翻译的省思-林文月”

[专题]翻译日本古典文学作品是怎样一种体验?(二)
在上一篇中,林文月先生分享了如何选取原著版本,将研究者众说纷纭的理解先暂时放在一边。面对千余年前的文字,翻译工作如何开展?如何让译文离读者更近?且看林先生继续娓娓道来!
长按图片保存/分享

推荐文章

希望了解更多行业资讯,请通过以下方式订阅

  • 接收邮箱: *

  • 提交

(天上虹十分重视隐私保护,您所提供的信息不会被泄露给任何第三方个人或公司,请安心订阅/留言/联系。)

天上虹翻译-翻译报价客服微信

欢迎来撩

业务邮箱:cje_trans@163.com

Skype:Shenzhen CJE Translation

简历投递:cjet_hr@163.com

快速咨询: +86136 3283 0515(24小时)

地址:深圳市坪山区坪山大道和坪联路交汇处中天美景大厦1409室

Copyright  2020  深圳市天上虹翻译有限公司 All Rights Reserved.

粤备案号:粤ICP备2020106436号

Hello! 客服在线,欢迎咨询~
联系方式
热线电话
0755-83235203
上班时间
周一到周五
E-mail地址
sales@cje-trans.com
添加微信好友,详细了解产品
使用企业微信
“扫一扫”加入群聊
复制成功
添加微信好友,详细了解产品
我知道了
粤ICP备2020106436号